Una colección de sus fotografías se exhibe permanentemente en una institución de Nueva Jersey. Mientras tanto prepara una muestra titulada “Chambeando” y otra denominada “Crística” para rendir homenaje a los trabajadores y las iglesias que admira. También planea estructurar una colección con retratos de poetas amigos.
Como traductora, le interesa difundir la obra de otros autores para dar a conocer sus obras en otro idioma. Entre los poetas a quienes ha traducido se encuentra Otoniel Guevara, uno de los vates más importantes de Centro América en la actualidad, y el poeta israelí Amir Or. Culturalmente bilingüe (no sólo habla los 2 idiomas sino que ha tenido la habilidad de integrarse al sistema), asume el reto por el placer de hacerlo.
Se desempeña además como promotora cultural. En su país colaboró en la coordinación del encuentro internacional de poetas “El turno del ofendido”, organizado por la Fundación Metáfora, cuya sección neoyorquina –a su cargo- creó los “Martes soleados de poesía”. Después, a través de Urpi Editores, inició el concurrido espacio de recitales “Letras y voces”.
Fundó el colectivo Latino Poets New York y, junto a Carlos Aguasaco (poeta colombiano), es el corazón y motor del nuevo Festival de Poesía Latinoamericana de la Ciudad de Nueva York, que recientemente celebró con mucho éxito su segunda edición.
A invitación anual de la Universidad de Massachussets, en el curso de la Semana de Escritores Latinos en Boston, dirige talleres de escritura creativa orientados no sólo a estudiantes de origen hispano sino a aquellos americanos que desean escribir poesía en español, y cuyo trabajo es reunido en una antología que luego se difunde en escuelas primarias y secundarias de esa ciudad.
Hace unos años se unió al escritor y dramaturgo peruano Walter Ventosilla para desarrollar el sello Urpi Editores, con el cual a la fecha han llegado a publicar más de 30 títulos entre poesía, narración y literatura infantil, incluyendo autores de diferentes nacionalidades.
Esta multi-facética mujer es la poeta salvadoreña Karla Coreas, a quien tuve el privilegio de conocer el año 2007 durante mi incursión en el ámbito periodístico de Long Island, Nueva York en el diario “Cinco Estrellas”, medio en el cual ella era editora en jefe. Y, por lo tanto, mi jefe.
Su poesía la ha llevado a viajar por el mundo y brillar en una amplia variedad de festivales internacionales. En el de Haifa, Israel fue la única poeta latinoamericana invitada a participar, leyendo sus poemas en español. Recientemente concurrió al Festival del Libro y la Palabra “Acapulco en su tinta”. Pronto asistirá a eventos similares en Río de Janeiro, Brasil y Tabasco, México.
Sus poemas han sido publicados en revistas, periódicos y antologías de diversos países y están impregnados de romanticismo, sensualidad y amor por el paisaje urbano de la ciudad de Nueva York, a la que ama. Su libro “Tarde en Manhattan”, publicado en el 2008, debido a su amplia acogida, fue re-editado en el 2012. Parte de su obra ha sido traducida al hebreo, portugués e inglés.
“Escribir poesía romántica, cargada de sensualidad, es una manera de superar el dolor de la ausencia”, afirma Karla. “Expresar estos sentimientos no necesariamente constituye un asunto trágico sino que se convierte en una oportunidad y un motivo para reafirmar, por otro lado, el placer”.
Sostiene que escribir, publicar y difundir su trabajo en un medio como Nueva York, donde el español –pese a la enorme población hispana- sigue siendo un idioma minoritario, no es un problema sino un reto que toma con gusto. “Nada me puede detener en este país, después de 30 años viviendo aquí”.
Para ella se trata de respetar la esencia personal y preservar la lengua materna. “El español es un idioma demasiado rico y complejo para dejarlo de lado porque radico en Nueva York. No puedo vivir hablando sólo en ingles. Cuando escribo poesía, me expreso por naturaleza en mi idioma original. Mi opción es seguir escribiendo, difundiendo y enseñando el español”.
Karla es una mujer fuerte, emprendedora y resuelta a realizar sus sueños. Un auténtico ejemplo de la energía productiva de la comunidad latina que –en este caso, a través del arte, la poesía en particular- cada vez va ganando más terreno, respeto y admiración dentro de la sociedad americana. Por ahora prepara la publicación de su nuevo libro “Como dos perfectos extraños”.